英漢翻譯包括英譯漢和漢譯英,是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的課程。本課程除簡(jiǎn)單介紹中外翻譯理論知識(shí)外,主要是通過(guò)對(duì)照閱讀,引導(dǎo)應(yīng)考者研究英漢兩種語(yǔ)言的差異,找出英漢互譯的規(guī)律,用以指導(dǎo)實(shí)踐。
英語(yǔ)翻譯定義
英語(yǔ)翻譯English Translation
用英語(yǔ)來(lái)表達(dá)另一種語(yǔ)言或用另一種語(yǔ)言表達(dá)英語(yǔ),這種英語(yǔ)與其它語(yǔ)言的互相表達(dá)活動(dòng),稱為英語(yǔ)翻譯。從事英語(yǔ)翻譯的工作者,簡(jiǎn)稱英語(yǔ)翻譯。
翻譯的重要性
自從英語(yǔ)誕生以來(lái),這種表達(dá)活動(dòng)一直在進(jìn)行,它影響到英語(yǔ)國(guó)家與其它語(yǔ)言國(guó)家的文化和語(yǔ)言的發(fā)展,促進(jìn)了英語(yǔ)與其它語(yǔ)言間的交流和轉(zhuǎn)化,也促進(jìn)了英語(yǔ)與其它語(yǔ)言的發(fā)展。在英語(yǔ)翻譯中,要了解英語(yǔ)與其它語(yǔ)言的歷史文化背景,了解同一時(shí)期下不同的閱讀人群的讀寫習(xí)慣等。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),目前我國(guó)在崗聘任的翻譯專業(yè)技術(shù)人員約3.5萬(wàn)人,另有數(shù)10萬(wàn)人以不同形式從事翻譯工作。
英語(yǔ)翻譯產(chǎn)業(yè)的發(fā)展
隨著中國(guó)在經(jīng)濟(jì)、文化、科技等領(lǐng)域同國(guó)外交往的增多,特別是WTO實(shí)質(zhì)化階段的到來(lái)以及北京2008年奧運(yùn)會(huì)的舉辦和上海2010年世界博覽會(huì)的籌辦,中國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)正迎來(lái)一個(gè)黃金發(fā)展期。
近年來(lái),翻譯已經(jīng)從原來(lái)的政府和事業(yè)單位、科研機(jī)構(gòu)的工作發(fā)展成為專門職業(yè)。翻譯服務(wù)作為新興的現(xiàn)代服務(wù)產(chǎn)業(yè),正成為文化經(jīng)濟(jì)中僅次于教育行業(yè)的又一新興產(chǎn)業(yè)。
據(jù)統(tǒng)計(jì),目前全國(guó)各類專業(yè)翻譯注冊(cè)企業(yè)有3000多家,以咨詢公司、打印社等名義注冊(cè)而實(shí)際承攬翻譯業(yè)務(wù)的公司更有數(shù)萬(wàn)家之多。僅在北京,翻譯注冊(cè)公司就有100多家。此外,翻譯服務(wù)市場(chǎng)年產(chǎn)值迅速攀升,2003年為110億元,2005年為200億元,2007年則達(dá)到300億元。
中國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)在改革開放以及全球化的背景下迎來(lái)了新機(jī)遇,但是由于市場(chǎng)、法律、服務(wù)等方面原因,依然存在諸多問(wèn)題。
|