■ 產(chǎn)品服務(wù) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
譯文質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn) |
|
口譯質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
救援英語與災(zāi)區(qū)人民共度難關(guān) |
|
|
|
筆譯委托單 口譯委托單 |
筆譯合同書 口譯合同書 |
職業(yè)道德與保密安全制度 |
如何選擇專業(yè)的翻譯公司 |
|
|
|
|
|
世聯(lián)美國翻譯公司
|
|
世聯(lián)俄羅斯翻譯公司
|
|
世聯(lián)日本翻譯公司
電話:03-5875-6101
東京都豊島區(qū)南大街3-32-7 |
|
世聯(lián)韓國翻譯公司
電話:82-2-7860457
首爾永登浦區(qū)汝矣島洞36-2,曼哈頓大廈1024(郵編:150749) |
|
世聯(lián)法國翻譯公司
電話:0033-698114006
11 allée Armand Robin 29280 PLOUZANE France |
|
|
|
|
|
|
不知為何最近總是噩耗不斷,大家知道前天夜里甘肅舟曲縣發(fā)生了特大泥石流災(zāi)難,目前救援工作仍在進行。在此為災(zāi)區(qū)人民祈禱,祝他們早日度過難關(guān)、重振家園!今天我們來學(xué)習(xí)一下關(guān)于“救援”的英語,希望我們每個人都能為舟曲的救援工作獻(xiàn)上一份心!
英語中說到“救援”,用得最多的就是 rescue 這個詞。它既可以作動詞用,也可作名詞,有個常用詞組叫 come/go to one's rescue 或者 come/go to the rescue of...,就是表示“援救……”。接下來我們來看幾個例句:
He made a valiant attempt to rescue the child.
他勇敢地試著去救那孩子。
The rescue is at hand.
救援近在咫尺。
The police car went in full career to the rescue.
警車開足馬力前去救援。(in full career 全速地)
The child who fell into the river would have died if the young man hadn't come to his rescue.
要不是那個青年相救, 落水的孩子早就沒命了。
另外,“援救人員”就是 rescuer,“援救隊”叫 rescue team,“援救行動”叫 rescue operation 或者 rescue mission。例:
Rescuers worked in relays to save the trapped miners.
救援人員輪班工作以營救遇難的礦工。
We were on the brink of disaster when the rescue team arrived.
當(dāng)救援隊到達(dá)時,我們已經(jīng)處于災(zāi)難的邊緣。(on the brink of 瀕于,在……的邊緣)
The rescue operation lasted three days.
救援活動持續(xù)了三天。
與 rescue 用法非常相似的還有 aid,它也可以同時作名詞和動詞,同樣可以說 come/go to one's aid。例如:
Soldiers went to the earthquake-striken area at top speed to aid the injured person.
軍人火速趕往地震災(zāi)區(qū)展開救援。(at top speed 火速)
The United Nations on Tuesday issued an urgent appeal for emergency aid to Haiti.
周二聯(lián)合國發(fā)表了聲明,呼吁(各方)對海地進行緊急援救。
The rescuers came to his aid in time.
救援者及時趕來給予他救助。
最后說一下,first aid 是“急救”的意思,我們每個人都應(yīng)該掌握一些基本的急救措施,那樣也許能在關(guān)鍵時刻拯救一條生命:
You should know how to do basic first aid.
你應(yīng)該懂得如何實施基本的急救。
|
|
|
|
|
|
|
|
|