瑟清网站,国模大尺度私拍 (150p),欧美人妻精品一区二区三区99,亚洲图片综合图区20p,美女露出尿口让男人揉动态图网站,国产自产视频一区二区三区

 
     
 
翻譯論壇 |
 
 
■ 產(chǎn)品服務(wù)
■ 精通語種

本 地 化

品質(zhì)標(biāo)準(zhǔn)

譯文質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)
口譯質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)
ISO 譯文質(zhì)量體系
獨特優(yōu)勢
專業(yè)排版印刷
涉外翻譯蓋章
免費在線翻譯
世聯(lián)中國

 北京翻譯公司:
 010-51289586 64809262
 上海翻譯公司:
 021-68816568 68816567
 廣東翻譯公司:
 800-820-8670
 咨詢郵箱:info@unitrans.cn
 招聘郵箱: hr@unitrans.cn
 全國熱線:400-681-6601

 
首頁>>新聞中心
媒體報道
 
  網(wǎng)絡(luò)翻譯照樣吃香能成掘金新貴
 
 
 
■ 擅長行業(yè)
網(wǎng)絡(luò) 軟件 通信  IT業(yè)翻譯
房產(chǎn) 建筑 工程  建筑翻譯
協(xié)議 合同 并購  法律翻譯
銀行 保險 證券  金融翻譯
生物 醫(yī)療 器械  醫(yī)學(xué)翻譯
石油 化工 環(huán)保  能源翻譯
機(jī)械 電子 汽車  機(jī)電翻譯
財經(jīng) 管理 標(biāo)書  商務(wù)翻譯
留學(xué) 簡歷 論文  教育翻譯
政治 軍事 武器  軍事翻譯
旅游 酒店 菜單  旅游翻譯
媒體 出版 廣告  圖書翻譯
■ 合同下載
筆譯委托單 口譯委托單
筆譯合同書 口譯合同書
職業(yè)道德與保密安全制度 
如何選擇專業(yè)的翻譯公司
全球網(wǎng)絡(luò)
世聯(lián)美國翻譯公司

世聯(lián)俄羅斯翻譯公司

世聯(lián)日本翻譯公司
電話:03-5875-6101
東京都豊島區(qū)南大街3-32-7
世聯(lián)韓國翻譯公司
電話:82-2-7860457
首爾永登浦區(qū)汝矣島洞36-2,曼哈頓大廈1024(郵編:150749)

世聯(lián)法國翻譯公司
電話:0033-698114006
11 allée Armand Robin 29280 PLOUZANE France

 

在游戲領(lǐng)域,如任天堂的NDS從未在中國內(nèi)地發(fā)行,但在各游戲社區(qū),從《幻影沙漏》、《昆蟲大戰(zhàn)》到《索尼克大冒險》,都能找到免費破解并譯成中文的版本。是誰的功勞?還是網(wǎng)絡(luò)譯者。

  在文學(xué)領(lǐng)域,如譯林出版社的《芒果街上的小屋》一書,因文字清新而廣受熱捧。據(jù)媒體報道,此書譯文乃譯者賦閑期間,出于興趣譯后貼在私人博客上。該書責(zé) 編看到后,遂決定購買版權(quán)。又如2007年7月23日,在《哈利波特7》英文原版全球同步發(fā)行后第3天,一個網(wǎng)上翻譯小組合力完成該書中文網(wǎng)絡(luò)譯本,滿足 了網(wǎng)上讀者需求。對此,有出版業(yè)人士坦言,網(wǎng)絡(luò)翻譯盡管良莠不一,但也藏龍臥虎,一些自詡業(yè)余的網(wǎng)絡(luò)譯者,實際非常專業(yè)。

  兼職從業(yè)較多據(jù)了解,目前國內(nèi)多數(shù)翻譯公司只有少數(shù)專職譯員,多數(shù)翻譯任務(wù)要靠兼職人員完成,比例高達(dá)90%以上。

  “市場有需求,就有兼職翻譯出現(xiàn)”,有資深網(wǎng)絡(luò)譯者表示,隨著網(wǎng)絡(luò)快速發(fā)展,各式翻譯軟件不斷出現(xiàn),借助翻譯工具和搜索引擎,不少人開始從事翻譯工作。當(dāng)然,許多網(wǎng)絡(luò)譯者自身語言能力較強(qiáng),并有一定專業(yè)知識。在兼職網(wǎng)譯隊伍里,學(xué)生和高校教研人員不少。

  就如現(xiàn)某高校二年級的研究生小寧,也一樣常在課余之時做兼職。其中,翻譯是她兼職時間最長也在熱愛度中最喜歡的一份工作:既能掙零花錢,又能多接觸外語,訓(xùn)練自己提高能力。除了熟人或翻譯公司介紹的工作,小寧有時也會直接在網(wǎng)上找任務(wù)。因為在許多網(wǎng)絡(luò)譯者的興趣小組里,時常會有招聘兼職翻譯的啟事。若感興趣,可以在網(wǎng)上進(jìn)行聯(lián)系,通過網(wǎng)絡(luò)發(fā)送原稿和譯文,約定交稿及付款時間。報酬一般按字?jǐn)?shù)計算,價格視稿件難易程度有所不同。

  一些網(wǎng)絡(luò)譯者認(rèn)為,類似小寧這樣的兼職翻譯既為自己提供鍛煉機(jī)會,也為翻譯公司節(jié)約人力成本,如果既能滿足客戶需求,又能增加個人收入,就是一件雙贏的事。

  帶來良性競爭當(dāng)然,網(wǎng)絡(luò)翻譯的崛起,從某種意義上滿足了“快餐時代”的消費者需求。但如何有效保護(hù)知識產(chǎn)權(quán),維護(hù)原作者、翻譯者和出版者的多方利益,成為網(wǎng)絡(luò)翻譯背后潛藏的問題。

  有觀點指出,無論主觀上是否以商業(yè)為目的,若網(wǎng)絡(luò)譯者未經(jīng)作者授權(quán),把譯稿放在網(wǎng)站上供網(wǎng)友自由瀏覽、下載,就有侵權(quán)嫌疑。但也有不同觀點認(rèn)為,若網(wǎng)絡(luò)譯者把譯稿放在私人博客,就不會有問題。在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)布信息,旨在聯(lián)系交流,很多微妙的東西很難做界定。具體情況要具體分析,并不是說所有用到原作者的東西都要事先征求同意。

  可見,網(wǎng)絡(luò)翻譯的出現(xiàn)至少給傳統(tǒng)翻譯界帶來了一定的影響,甚至是挑戰(zhàn)。對于許多網(wǎng)絡(luò)譯者的辛勤付出,還是應(yīng)當(dāng)予以肯定。他們目前能做的,就是不斷提高翻譯質(zhì)量,使自己的勞動得到網(wǎng)民和客戶的認(rèn)可。正如中國人民大學(xué)英語系教師張凌指出,網(wǎng)絡(luò)譯者隊伍的形成,給翻譯界帶來了良性的競爭環(huán)境。

影碟字幕玄機(jī)朋友阿玉,正宗DVD發(fā)燒友。家中藏碟沒有一千,也有八百。當(dāng)然,99%都是盜版商“出品”。前幾天,筆者又去阿玉家蹭碟,話題自然離不開那些塑料圓盤。

  “剛開始不懂,買的碟都沒‘品牌’,字幕經(jīng)常按單詞而不是整句話翻譯,讓人看得云里霧里。”憶起淘碟“菜鳥期”,阿玉至今仍搖頭,“后來才知道買盜版也得看‘品牌’,字幕質(zhì)量有保證。哪怕現(xiàn)在滿街賣的美劇壓縮碟,也要買‘品牌’。它們很多都從網(wǎng)上下載,網(wǎng)絡(luò)翻譯水平會直接影響觀賞……”

  對此,筆者亦有體會。平時買碟,發(fā)覺有些就是從網(wǎng)絡(luò)下載,影片伊始,往往出現(xiàn)“ⅹⅹ網(wǎng)”及“ⅹⅹ字幕組制作”字樣。翻譯水平優(yōu)劣,一目了然。而在許多碟友論壇上,也有不少探討盜版碟字幕的帖子。由此,網(wǎng)譯水平之于碟商口碑,重要度“可見一斑”。

  好,既然說到網(wǎng)絡(luò)翻譯,就來聊聊這個群體。隨著互聯(lián)網(wǎng)日益普及,這一“非正規(guī)”翻譯行當(dāng),正迅速成為炙手可熱的網(wǎng)絡(luò)掘金新貴之一。

  涉足范圍廣泛所謂網(wǎng)絡(luò)翻譯,就是把一種語言文字的意義,用另一種語言文字表達(dá)出來的語言活動。相對于傳統(tǒng)翻譯,網(wǎng)絡(luò)譯者主要通過網(wǎng)絡(luò)接受翻譯任務(wù),或純?yōu)樽詩,或在惠及大眾的同時獲取一定報酬。其影響力已在諸多領(lǐng)域中體現(xiàn)。

  在影視領(lǐng)域,如前兩年美劇《越獄》熱播,無數(shù)網(wǎng)友追看劇集,一批網(wǎng)絡(luò)譯者扛起翻譯對白重任,并抓緊上傳,以饗網(wǎng)民。又如2008年6月27日,動畫片《機(jī)器人瓦力》在美首映,但24小時后,內(nèi)嵌中文字幕的該片已可在互聯(lián)網(wǎng)下載,“幕后功臣”又是網(wǎng)絡(luò)譯者。

  


 
                                                      友情鏈接 關(guān)于公司 聯(lián)系我們 加盟合作 工作機(jī)會
版權(quán)所有:世聯(lián)翻譯集團(tuán)(中國)有限公司
京ICP備07010117號
崇仁县| 台北市| 宜昌市| 溧水县| 江津市| 荆门市| 玉门市| 小金县| 正安县| 龙里县| 龙游县| 淳化县| 琼中| 顺义区| 多伦县| 高台县| 旬邑县| 桐庐县| 德化县| 蛟河市| 望谟县| 金堂县| 本溪| 洛南县| 福泉市| 无棣县| 大兴区| 漳浦县| 新密市| 两当县| 黄浦区| 眉山市| 宣化县| 尖扎县| 贵阳市| 定边县| 福州市| 松滋市| 胶州市| 恭城| 阿图什市|